katarzynagluchowska.pl

Moderatorka i Tłumaczka konferencyjna J. Angielskiego

Tłumaczka konferencyjna języka angielskiego​

Dane firmy:

Katarzyna Głuchowska
INTERALIA Translation & Services
NIP: 657-252-83-66
+48 502 171 907
biuro@inter-alia.eu

Doświadczenie

Tłumacz konferencyjny z doświadczeniem

Jako tłumacz symultaniczny i konsekutywny pracuje dla:

  • organizacji międzynarodowych: ONZ, NATO, UE, Bank Światowy, EBOiR, EBI;
  • organów administracji państwowej: Sejm, Senat, KPRM, Ministerstwo Aktywów Państwowych, Ministerstwo Finansów, Ministerstwo Sprawiedliwości;
  • organizacji pozarządowych: Fundacja Czyste Powietrze, Fundacja Pozytywnych Idei;
  • kongresów, konferencji, targów: COP24, Europejski Kongres Gospodarczy, Międzynarodowy Szczyt Klimatyczny TOGETAIR, Kongres ESG: Polska Moc Biznesu, ESG Kompas, MSPO, Defence24Day, Kongres 590, Forum Krynica, Europejski Kongres Samorządów w Mikołajkach, European Rover Challenge;
  • instytucji finansowych: Santander, ING Bank Śląski, BNP Paribas, Alior, KNF, GIIF;
  • korporacji i spółek skarbu państwa: Google, Orlen, PZU, ERGO, L’Oreal;
  • wiodących agencji eventowych i marketingowych;
  • mediów: Onet, Polsat News, TVP World, TVP Info, TVN Fabuła, PolskieRadio24.

Tłumacz telewizyjny

Tłumaczenie symultaniczne w mediach newsowych

Tłumaczyła symultanicznie w mediach: 

  • transmisję przemowy Prezydenta USA Joe Bidena podczas jego dwóch wizyt w Polsce w 2022 i 2023 roku na antenie Onet.pl.

Wielokrotnie tłumaczyła symultanicznie wystąpienia przywódców światowych np.:

  • Prezydent USA Joe Biden;
  • Prezydent Donald Trump;
  • Prezydent Francji Emannuel Macron;
  • Sekretarz Stanu USA Antony Blinken;
  • Prezydent Ukrainy Wołodymyr Zełenski ( z języka angielskiego);
  • Sekretarz Generalny NATO Jens Stoltenberg;
  • Przewodnicząc Komisji Europejskiej Ursula von der Leyen;
  • Przewodniczący Rady Europejskiej Charles Michael;
  • Ambasador USA w Polsce Marek Brzeziński

oraz najważniejszych polskich polityków na antenie Polsat News, TVP World, TVP Info oraz dla PolskiegoRadia24.

Tłumaczenie symultaniczne programów rozrywkowych

Zapewnia tłumaczenie symultaniczne w telewizji i mediach w programach rozrywkowych. Tłumaczyła symultanicznie emisje “na żywo”:

  • ceremonię wręczenia Europejskich Nagród Filmowych dla TVN Fabuła;
  • Międzynarodowy Festiwal Telewizyjny Heart of Europe dla TVP Kultura;
  • ceremonię wręczenia Złotych Ryngrafów z okazji Festiwalu Kultury Narodowej “Pamięć i tożsamość” dla TVP;
  • transmisję międzynarodowego koncertu charytatywnego Save Ukraine #StopWar dla TVP;
  • wręczenie nagród People Awards dla RingierAxelSpringer;
  • ceremonię wręczenia nagrody #AllForJan dla RingierAxelSpringer;
  • konferencje Prime MMA i Fame MMA;
  • wywiad Odetty Moro z wokalistą zespołu The Scorpions Klausem Meinem dla Onet Rano;
  • wywiad z piosenkarzem Matteo Bocellim dla Onet Rano;
  • wywiad ze światowej sławy dziennikarzem Carlem Bersteinem dla Onet Wiadomości;
  • wywiad z makijażystą marki Marc Jacobs dla  “Pytanie na śniadanie” TVP 2;
  • na planie brytyjskiego teleturnieju “The Wall”.

Tłumaczenie ustne w dyplomacji

Ma na koncie tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne z języka angielskiego podczas wizyt oficjalnych z udziałem głów państw i najważniejszych urzędników państwowych. Doskonale zna zasady protokołu dyplomatycznego i dress code.

Wielokrotnie towarzyszyła VIP-om podczas wizyt zagranicznych na międzynarodowych szczytach, podczas oficjalnych delegacji, uroczystości i wydarzeń kulturalnych

Jako tłumacz ustny języka angielskiego doświadczony w pracy na najwyższym szczeblu dyplomatycznym i korporacyjnym wie jak istotne jest wspieranie komunikacji z drugiego rzędu jako ważny element profesjonalnego wizerunku Klienta.

Tłumacz z poświadczeniem bezpieczeństwa osobowego

Posiada certyfikaty bezpieczeństwa osobowego: krajowe, Unii Europejskiej, NATO, Europejskiej Agencji Kosmicznej z dostępem do klauzuli “ściśle tajne”.

Pracowała jako tłumacz konsekutywny i symultaniczny w strategicznych sektorach
gospodarki, takich jak energetyka, bankowość, przemysł zbrojeniowy,
przemysł kosmiczny, tłumacząc posiedzenia najwyższych organów spółek.

Biuro tłumaczeń Warszawa

Od 2012 roku prowadzi biuro tłumaczeń INTERALIA w Warszawie.

Pomaga Klientom w doborze optymalnego rozwiązania i zarządza złożonymi projektami w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.

Biuro tłumaczeń: tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne

Zapewnia kompleksową obsługę tłumaczeniową na najwyższym poziomie kongresów, konferencji i spotkań w Polsce i Brukseli, np.: tłumaczenie symultaniczne wielokabinowe ( z kilku języków na raz), wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego: kabina symultaniczna, odbiorniki/słuchawki do
tłumaczenia symultanicznego, obsługa techniczna tłumaczenia symultanicznego, infoporty).

Biuro tłumaczeń: tłumaczenie pisemne

Realizuje tłumaczenia pisemne i copywriting tekstów, komunikatów prasowych i prezentacji marketingowych dla globalnych korporacji.

Sprzęt do tłumaczenia symultanicznego

Zarządza złożonymi projektami tłumaczeniowymi i organizuje kompleksową
obsługę tłumaczeniową obejmującą:

  • jedną lub wiele kabin
  • dobrane do tematyki zespoły tłumaczy
  • sprzęt do tłumaczenia symultanicznego, czyli: kabina symultaniczna z osprzętem, odbiorniki/słuchawki do tłumaczenia symultanicznego, obsługa techniczna tłumaczenia
    symultanicznego, infoporty, szybki montaż/demontaż.

Tłumacz przysięgły Warszawa

Od 2015 roku posiada uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego, TP8/15 nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Realizuje:

  • tłumaczenie poświadczone “przysięgłe”pisemne
  • tłumaczenie poświadczone “przysięgłe” ustne (konsekutywne i symultaniczne)

Tłumaczenie konsekutywne na scenie

Ukończyła szereg szkoleń medialnych i doskonale czuje się występując publicznie. Występuje na scenie jako:

  • tłumaczka w tłumaczeniu konsekutywnym na scenie
  • konferansjer| event host
  • moderator debat i dyskusji panelowych
  • dziennikarka podczas wywiadów
  • mówca konferencyjny np. podczas Konferencji Tłumaczy 2023, spotkań ze studentami Lingwistyki Stosowanej UMCS w Lublinie, UJK w Kielcach, przyszłymi studentami studiów językowych.

Wykształcenie i uprawnienia

Studia tłumaczeniowe i lingwistyczne

  • European Masters in Conference Interpreting, studia podyplomowe dla tłumaczy konferencyjnych, Uniwersytet Warszawski, Komisja Europejska
  • Lingwistyka Stosowana UMCS – studia magisterskie – specjalizacja tłumaczeniowa

Uprawnienia zawodowe

  • Poświadczenie bezpieczeństwa osobowego: krajowe, UE, NATO, ESA z dostępem do klauzuli “ściśle tajne”
  • Tłumacz przysięgły języka angielskiego TP 8/15

Szkolenia medialne

  • Akademia Telewizyjna TVP – kurs prezentera telewizyjnego i reportera
  • Radio Akademia – kurs prezentera radiowego
  • Voice & More – kurs lektorski I II i III stopnia
  • Lion’s Voice – kurs emisji głosu

Szkolenia wizerunkowe

  • The Protocol School of Poland z dr Ireną Kamińską -Radomską

Zakres usług:

Tłumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne, czyli tzw. symultanka to forma tłumaczenia, w której tłumacz mówi jednocześnie z mówcą. Tłumaczenie symultaniczne wykonuje dwóch (2) tłumaczy, którzy zmieniają się co 15-20 minut.

Kabina symultaniczna i słuchawki

Profesjonalna i kompleksowa obsługa tłumaczeniowa wydarzeń: kabina z osprzętem, odbiorniki/ słuchawki, montaż/ demontaż, obsługa przez profesjonalnych techników, infoporty.

Tłumaczenie konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne to forma tłumaczenia, w której tłumacz mówi na przemian z mówcą po tym, jak mówca zakończy swoją wypowiedź lub jej fragment

Tłumaczenie telewizyjne

Tłumaczenie transmisji “na żywo” w mediach tradycyjnych (telewizja i radio) i internetowych (portale in formacyjne, streamingi).

Tłumaczenie sceniczne

Tłumaczenie konsekutywne to forma tłumaczenia, w której tłumacz mówi na przemian z mówcą po tym, jak mówca zakończy swoją wypowiedź lub jej fragment

Tłumaczenie konferencji prasowej

Tłumaczenie konsekutywne to wystąpienie publiczne. Upewnij się, że Twój tłumacz konsekutywny jest również zwierzęciem scenicznym. Zaangażuj kogoś, kto ma duże doświadczenie w tłumaczeniu scenicznym pod dużą presją.

Tłumaczenie zdalne przez Zoom

Tłumaczenie ustne bez granic. Zorganizuj tłumaczenie symultaniczne przez Zoom lub tłumaczenie konsekutywne przez Teams/ Google Meet.

Tłumaczenie przysięgłe ustne

Tłumaczenie przysięgłe u notariusza w ekspresowym tempie. Umowa deweloperska/ zakupu nieruchomości do 2 godzin.

Tłumaczenie przysięgłe pisemne

Tłumaczenie pisemne przysięgłe z możliwością odbioru na terenie Warszawy lub wysyłka InPost.

Event management

Organizujesz międzynarodowe spotkanie z tłumaczeniem? Zapytaj o najlepiej dopasowany tryb tłumaczenia, sprzęt i dobór specjalistów.

Moderator debat

Moderatorka debat z pomysłem na ciekawe pytania naświetlające temat z wielu perspektyw. Wybierz moderatora z profesjonalnym branżowym angielskim. Sprawdź moje portfolio specjalistycznych debat na poziomie C-suite.

Konferansjer |Event host

Polsko- i anglojęzyczna konferansjerka z doświadczeniem w mediach.

Dziennikarz | Reporter

Wnikliwa dziennikarka i reporterka do wywiadów “gorące krzesła” w trakcie kongresów i konferencji. Biegle posługuje się językiem polskim i angielskim.

Mówca konferencyjny

Chętnie występuje w roli mówczyni konferencyjnej na temat: tłumaczeń konferencyjnych, pracy tłumacza w mediach, rozwoju osobistego, protokołu dyplomatycznego i zasad etykiety biznesowej w pracy tłumacza.

Cennik

Tłumaczenie symultaniczne wycena

Tłumaczenie symultaniczne cennik

Tłumaczenie konsekutywne wycena

Tłumaczenie konsekutywne cennik

Kabina do tłumaczenia wycena

Kabina do tłumaczenia cennik

Słuchawki do tłumaczenia wycena

Słuchawki do tłumaczenia cennik

konferansjerka tłumaczka konferansjer w języku angielskim english - speaking emcee in poland

Katarzyna Głuchowska
INTERALIA Translation & Services

NIP: 657-252-83-66

+48 502 171 907
biuro@inter-alia.eu

Katarzyna Głuchowska Tłumacz konferencyjny i przysięgły. Konferansjer. Moderator. Po polsku i angielsku Warszawa tel. +48 502 171 907 biuro@inter-alia.eu
Katarzyna Głuchowska Tłumacz konferencyjny i przysięgły. Konferansjer. Moderator. Po polsku i angielsku Warszawa tel. +48 502 171 907 biuro@inter-alia.eu

Dziękuję za wiadomość.

Zwykle odpowiadam w ciągu 1-3 godzin.